Конкурс на лучший перевод стихотворения Уильяма Батлера Йейтса

Джулиан Генри Лоуэнфельд — известный американский поэт, драматург, судебный юрист, историк, композитор и переводчик с 8 языков. Джулиан Г.Лоуэнфельд объявляет конкурс на лучший перевод стихотворения Уильяма Батлера Йейтса.

Победитель получит в награду книгу А.С.Пушкина в переводе Дж.Г.Лоуэнфельда.

Переводы высылать на адрес: JLowenfeld@gmail.com

А вот и само стихотворение:

William Butler Yeats

When You are Old

WHEN you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

Сайт конкурса: http://litinstitut.ru/node/1839


Опубликовано

в

от